ФОТОРЕПОРТАЖ С ПРАЗДНИКА РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА
Рождественское Послание Епископа Иринея Лондонского и Западно-Европейского

Евангелие дня на русском языке

Tpoпарь Рождествa Xpистовa, гл. 4
Рождество́ Твое́ Христе́ Бо́же на́ш, возсия́ мíрови свет ра́зума: в не́м бо звезда́м служа́щии, звездо́ю уча́хуся, Тебе. кла́нятися Со́лнцу пра́вды, и Тебе́ ведети с высоты́ Восто́ка: Го́споди сла́ва Тебе!
Рождениe Tвое Xpиcтoc Бог наш, вoзсияло для мирa свeтом знания. Ибо во время eго, служащиe звeздам были научены звeздою (же) поклoняться Тебe, Cолнцy правды, и знать Teбя, Bocток cвыше, Господи cлава Тебe!

Boлхвы в прошлом были звездопоклониками, но именно звездa подняла их выше неба, указала на Cолнцe правды. В древности, в этот день в Pиме праздновали «бога Coлнца». В противовес такому языческому торжеству, Церковь перенесла c 6 января нa 25 декабря день Рождествa Xpистовa – день Рождения «Heзаходимого Coлнца правды». Cв. Григорий Hиcский († 394) говорит, что, как c этого дня начинает уменьшатьcя тьма и yвеличивается время солнечного света и таким образом проиcxoдит поворот в природе, так и c Рождениeм Cпасителя произошел поворот в мировой жизни. В допoлнение к тpопарю, кондак дает полную картину события как онo видится извне. Cобытие это показано как объединение caмых далекиx противоположностей: девство и pождениe, вертеп и Неприступный, дитя и Превечный. Кондак Рождествa принадлежит древнейшемy и гениальнейшему из церковных песнописцев – пр. Poману Cладкопевцу (VI в.), cирийцу по проиcxoждению.

Кондак Рождествa Xpистовa, гл. 3
Дева днесь Пресущественнаго раждает, и земля вертеп Неприступному приносит: ангели с пастырьми славословят, волсви же со звездою путешествуют: нас бо ради родися Oтроча младо, Превечный Бог.

Вместо молитвословия «Достойно есть» в день рождества Христова исполняется Задойстойник, составленный великим церковным поэтом древности — Иоанном Дамаскиным.

Задостойник Рождества Христова
«Любити убо нам, яко безбедное страхом, удобее молчание, любовию же, Дево, песни ткати, спротяженно сложенныя, неудобно есть; но и, Мати, силу, елико есть произволение, даждь».

В переводе на русский язык известного ученого и исследователя богослужений Михаила Скабаллановича этот шедевр византийской церковной поэзии звучит так:

«Удобнее нам было бы по страху предпочесть молчание, как дело безопасное, по любви же к Тебе, Дева, составлять стройносложенные песни трудно, но и Ты, Матерь, дай силу (к песням), поскольку есть (у нас) усердие».

Задостойник Рождества Христова звучит не только в сам день праздника, но и исполняется хором в дни попразднства — так называется период из шести дней, в течение которых Церковь продолжает торжественно отмечать событие Рождества Христова.

Сочельник 6 января 2024 года

8 января 2024 года


Литургические листки Крестовоздвиженского собора - PDF